0
Verfasst am 28 September, 2017 by-Ministerium für Kultur und Sport in Nachrichten
 
 

Idiomas de Huehuetenango alzan su voz en “Este es mi Canto”

WhatsApp Image 2017-09-28 at 2.41.48 PM (1)
WhatsApp Image 2017-09-28 at 2.41.48 PM (1)

Das Kammertheater „Hugo Carrillo“ Kulturzentrum „Miguel Ángel Asturias“ war der Ort der Veröffentlichung des Albums „Das ist mein Lied“ durch das Ministerium für Kultur gefördert und Sport,,es,Dieses Mal sind die talentierten Künstlern geschätzt Huehuetenango,,es,die aufgenommenen Themen in Sprachen Awakateko,,es,Popti‘und Q'anjob'al,,es,Die Album-Release wurde vom Generaldirektor der kulturellen Entwicklung und Stärkung der Kulturen besucht,,es. En esta ocasión se apreció el talento de artistas de Huehuetenango, quienes grabaron temas en los idiomas Awakateko, Chalchiteko, Popti´ y Q’anjob’al.

La publicación del disco contó con la presencia de la Directora General de Desarrollo Cultural y Fortalecimiento de las Culturas, Rosa María Tacán, , die die Minister für Kultur und Sport, José Luis Chea Urruela. Der Beamte sagte,: „Die Funktionen der Direktion meine Ladung zu fördern und vom Aussterben bedrohte Sprachen zu sichern,,es,Deshalb haben wir uns für dieses Projekt verpflichtet haben, und wir haben die vierte Auflage erreicht,,es,Es gibt Sprachen in Gefahr des Verschwindens,,es,so wollen wir Kinder und Jugendliche ermutigen, sie zu sprechen ",,es,Für die Präsentation von künstlerischen Darbietungen aufgezeichnetes Material live gespielt,,es,In diesem Jahr konnte sehen, mehr als,,es,Kinder, die auf der Bühne Fragen in den Sprachen vertreten auf der Platte sang,,es. Es por eso que le apostamos a este proyecto y hemos llegado a la cuarta edición. Existen idiomas en grave peligro de desaparecer, por lo que queremos incentivar a la niñez y juventud a hablarlos”.

Para la presentación del material discográfico se realizaron presentaciones artísticas en vivo. Este año se pudo apreciar a más de 20 niños en escena quienes cantaron temas en los idiomas representados en el disco. Der Prozess dieses Projekt wurde belohnt für junge Künstler,,es,von der Inszenierung in ihren Gemeinden,,es,Aufzeichnungsmaterial und Bühnen Management-Workshops,,es,Zu den Songs, die das Publikum konnte sähen,,es,„15. August“,,es,„Hinwayanhb'al“,,en,meine Gemeinschaft,,es,„Chin Tzaloji“,,en,Ich bin glücklich,,,es,"W. txajul Kuto",,ku,Canto a Santa Eulalia,,en,„Armit Juni b'alaj ama'l“,,en,ein besseres Land,,es,dort Nkojbi'il,,fr,meine Welt,,es,Alle wurden von Live-Musikern begleitet,,es,Es kennzeichnete besonderer Gast Saxophonist Arturo Xicay,,es, desde la puesta en escena en sus municipios, la grabación del material y los talleres de manejo escénico.

Entre las canciones que pudo apreciar el público fueron: “15 de agosto”, “Hinwayanhb’al” (Mi Comunidad), “Chin Tzaloji” (Estoy Feliz), “B’it txajul ewul” (Canto a Santa Eulalia), “Armit jun b’alaj ama’l” (Guatemala, un país mejor) y Nkojbi’il (Mi mundo), inter. Todas fueron acompañadas por músicos en vivo. Se contó con la participación especial del saxofonista Arturo Xicay.

In der Abschlusszeremonie gemacht TACAN Direktor die offizielle Präsentation des Aufzeichnungsmaterials auf die vier Sprachgemeinschaften in Huehuetenango und Behörden des Ministeriums für Kultur und Sport,,es,Dieses Aufzeichnungsmaterial,,es,Lieder und werden von zur Verfügung,,es,Oktober in den Büros des Ministeriums für Kultur und Sport des Nationalen Kulturpalastes und im Internet unter,,es,Huehuetenango Sprachen erheben ihre Stimme in "This is My Song",,es.

Este material discográfico cuenta con 10 canciones y estará disponible a partir del 6 de octubre en las oficinas del Ministerio de Cultura y Deportes del Palacio Nacional de la Cultura y en línea en www.mcd.gob.gt

1,172& Nbsp; Gesamtansichten, 4& Nbsp; Aufrufe von heute


-Ministerium für Kultur und Sport