0
Posté 28 Septembre, 2017 par-Ministère de la Culture et des Sports à Nouvelles
 
 

Idiomas de Huehuetenango alzan su voz en “Este es mi Canto”

WhatsApp Image 2017-09-28 at 2.41.48 PM (1)
WhatsApp Image 2017-09-28 at 2.41.48 PM (1)

Le Théâtre de Chambre « Hugo Carrillo » Centre culturel « Miguel Ángel Asturias » a été le site de la sortie de l'album « Ceci est ma chanson » promu par le ministère de la Culture et du Sport,,es,Cette fois, les artistes talentueux ont apprécié Huehuetenango,,es,qui a enregistré des sujets dans les langues Awakateko,,es,Popti » et Q'anjob'al,,es,La sortie de l'album a été suivi par le directeur général du développement culturel et le renforcement des cultures,,es. En esta ocasión se apreció el talento de artistas de Huehuetenango, quienes grabaron temas en los idiomas Awakateko, Chalchiteko, Popti´ y Q’anjob’al.

La publicación del disco contó con la presencia de la Directora General de Desarrollo Cultural y Fortalecimiento de las Culturas, Rosa María Tacán, représentant le ministre de la Culture et des Sports, José Luis Chea Urruela. Le fonctionnaire a déclaré: « Les fonctions de la Direction ma charge est de promouvoir et de sauvegarder les langues en danger,,es,Voilà pourquoi nous nous sommes engagés à ce projet et nous avons atteint la quatrième édition,,es,Il y a des langues en danger de disparition,,es,si nous voulons encourager les enfants et les jeunes à leur parler ",,es,Pour la présentation des performances artistiques en direct matériel enregistré réalisé,,es,Cette année pourrait voir plus,,es,les enfants qui chantaient sur scène des questions dans les langues représentées sur le disque,,es. Es por eso que le apostamos a este proyecto y hemos llegado a la cuarta edición. Existen idiomas en grave peligro de desaparecer, por lo que queremos incentivar a la niñez y juventud a hablarlos”.

Para la presentación del material discográfico se realizaron presentaciones artísticas en vivo. Este año se pudo apreciar a más de 20 niños en escena quienes cantaron temas en los idiomas representados en el disco. Le processus de ce projet a été enrichissante pour les jeunes artistes,,es,de la mise en scène dans leurs municipalités,,es,enregistrement matériel et des ateliers de gestion étape,,es,Parmi les chansons que le public pouvait voir Étiez,,es,« 15 Août »,,es,« Hinwayanhb'al »,,en,ma communauté,,es,« Chin Tzaloji »,,en,Je suis heureux,,es,"W. txajul Kuto",,ku,Canto a Santa Eulalia,,en,« Armit juin B'alaj ama'l »,,en,un meilleur pays,,es,y Nkojbi’il,,fr,Mon monde,,es,Tous étaient accompagnés par des musiciens en direct,,es,Il a comporté invité spécial Arturo Xicay Saxophoniste,,es, desde la puesta en escena en sus municipios, la grabación del material y los talleres de manejo escénico.

Entre las canciones que pudo apreciar el público fueron: “15 de agosto”, “Hinwayanhb’al” (Mi Comunidad), “Chin Tzaloji” (Estoy Feliz), “B’it txajul ewul” (Canto a Santa Eulalia), “Armit jun b’alaj ama’l” (Guatemala, un país mejor) y Nkojbi’il (Mi mundo), inter. Todas fueron acompañadas por músicos en vivo. Se contó con la participación especial del saxofonista Arturo Xicay.

Lors de la cérémonie de clôture TACAN directeur a fait la présentation officielle du matériel d'enregistrement aux quatre communautés linguistiques en Huehuetenango et les autorités du ministère de la Culture et du Sport,,es,Ce matériau d'enregistrement a,,es,chansons et seront disponibles à partir,,es,Octobre dans les bureaux du Ministère de la Culture et du Sport du Palais national de la culture et en ligne à,,es,langues Huehuetenango élever la voix dans « This is My Song »,,es.

Este material discográfico cuenta con 10 canciones y estará disponible a partir del 6 de octubre en las oficinas del Ministerio de Cultura y Deportes del Palacio Nacional de la Cultura y en línea en www.mcd.gob.gt

646& nbsp; vues au total, 2& Nbsp; vues aujourd'hui


-Ministère de la Culture et des Sports