0
Posted 28 Settembre, 2017 by-Ministero della Cultura e dello Sport in Notizie
 
 

Idiomas de Huehuetenango alzan su voz en “Este es mi Canto”

WhatsApp Image 2017-09-28 at 2.41.48 PM (1)
WhatsApp Image 2017-09-28 at 2.41.48 PM (1)

Il Teatro da Camera "Hugo Carrillo" Centro Culturale "Miguel Ángel Asturias" era il luogo della pubblicazione dell'album "Questa è la mia canzone", promosso dal Ministero della Cultura e dello Sport,,es,Questa volta gli artisti di talento apprezzato Huehuetenango,,es,che ha registrato argomenti in lingue Awakateko,,es,Popti' e Q'anjob'al,,es,L'uscita del disco hanno partecipato il direttore generale di sviluppo culturale e rafforzamento delle Culture,,es. En esta ocasión se apreció el talento de artistas de Huehuetenango, quienes grabaron temas en los idiomas Awakateko, Chalchiteko, Popti´ y Q’anjob’al.

La publicación del disco contó con la presencia de la Directora General de Desarrollo Cultural y Fortalecimiento de las Culturas, Rosa María Tacán, che rappresenta il Ministro della Cultura e dello Sport, José Luis Chea Urruela. Il funzionario ha detto: "Le funzioni della Direzione mia carica è quello di promuovere e salvaguardare lingue in pericolo,,es,È per questo che ci siamo impegnati a questo progetto e abbiamo raggiunto la quarta edizione,,es,Ci sono lingue in pericolo di scomparire,,es,quindi vogliamo incoraggiare i bambini ei giovani a parlare di loro ",,es,Per la presentazione di performance artistiche materiale registrato eseguita dal vivo,,es,Quest'anno potrebbe vedere più di,,es,i bambini che cantavano le questioni sul palco nelle lingue rappresentate sul disco,,es. Es por eso que le apostamos a este proyecto y hemos llegado a la cuarta edición. Existen idiomas en grave peligro de desaparecer, por lo que queremos incentivar a la niñez y juventud a hablarlos”.

Para la presentación del material discográfico se realizaron presentaciones artísticas en vivo. Este año se pudo apreciar a más de 20 niños en escena quienes cantaron temas en los idiomas representados en el disco. Il processo di questo progetto è stato gratificante per giovani artisti,,es,dalla messa in scena nei loro comuni,,es,registrazione workshop di gestione dei materiali e stage,,es,Tra le canzoni che il pubblico poteva vedere erano,,es,"Agosto 15",,es,“Hinwayanhb'al”,,en,mia Comunità,,es,“Chin Tzaloji”,,en,Sono felice,,es,"W. txajul Kuto",,ku,Canto a Santa Eulalia,,en,“Armit giugno b'alaj ama'l”,,en,un paese migliore,,es,ci Nkojbi'il,,fr,il mio mondo,,es,Tutti sono stati accompagnati da musicisti dal vivo,,es,E 'caratterizzato da special guest il sassofonista Arturo Xicay,,es, desde la puesta en escena en sus municipios, la grabación del material y los talleres de manejo escénico.

Entre las canciones que pudo apreciar el público fueron: “15 de agosto”, “Hinwayanhb’al” (Mi Comunidad), “Chin Tzaloji” (Estoy Feliz), “B’it txajul ewul” (Canto a Santa Eulalia), “Armit jun b’alaj ama’l” (Guatemala, un país mejor) y Nkojbi’il (Mi mundo), tra l'. Todas fueron acompañadas por músicos en vivo. Se contó con la participación especial del saxofonista Arturo Xicay.

Nella cerimonia di chiusura TACAN Direttore fatta la presentazione ufficiale del materiale di registrazione alle quattro comunità linguistiche a Huehuetenango e le autorità del Ministero della Cultura e dello Sport,,es,Questo materiale ha la registrazione,,es,canzoni e sarà disponibile da,,es,Ottobre presso gli uffici del Ministero della Cultura e dello Sport del Palazzo Nazionale della Cultura e online su,,es,lingue Huehuetenango alzano la voce in "Questa è la mia canzone",,es.

Este material discográfico cuenta con 10 canciones y estará disponible a partir del 6 de octubre en las oficinas del Ministerio de Cultura y Deportes del Palacio Nacional de la Cultura y en línea en www.mcd.gob.gt

749& nbsp; visite totali, 2& Nbsp; viste oggi


-Ministero della Cultura e dello Sport