0
Posted 28 September, 2017 by-Ministry of Culture and Sports in News
 
 

Idiomas de Huehuetenango alzan su voz en “Este es mi Canto”

WhatsApp Image 2017-09-28 at 2.41.48 PM (1)
WhatsApp Image 2017-09-28 at 2.41.48 PM (1)

The Chamber Theater "Hugo Carrillo" Cultural Center "Miguel Ángel Asturias" was the site of release of the album "This is my song" promoted by the Ministry of Culture and Sports,,es,This time the talented artists appreciated Huehuetenango,,es,who recorded topics in languages ​​Awakateko,,es,Popti' and Q'anjob'al,,es,The album release was attended by the General Director of Cultural Development and Strengthening of Cultures,,es. En esta ocasión se apreció el talento de artistas de Huehuetenango, quienes grabaron temas en los idiomas Awakateko, Chalchiteko, Popti´ y Q’anjob’al.

La publicación del disco contó con la presencia de la Directora General de Desarrollo Cultural y Fortalecimiento de las Culturas, Rosa María Tacán, representing the Minister for Culture and Sports, José Luis Chea Urruela. The official said: "The functions of the Directorate my charge is to promote and safeguard endangered languages,,es,That is why we are committed to this project and we have reached the fourth edition,,es,There are languages ​​in danger of disappearing,,es,so we want to encourage children and youth to speak them ",,es,For the presentation of artistic performances recorded material performed live,,es,This year could see more than,,es,children who sang onstage issues in the languages ​​represented on the disk,,es. Es por eso que le apostamos a este proyecto y hemos llegado a la cuarta edición. Existen idiomas en grave peligro de desaparecer, por lo que queremos incentivar a la niñez y juventud a hablarlos”.

Para la presentación del material discográfico se realizaron presentaciones artísticas en vivo. Este año se pudo apreciar a más de 20 niños en escena quienes cantaron temas en los idiomas representados en el disco. The process of this project was rewarding for young artists,,es,from the staging in their municipalities,,es,recording material and stage management workshops,,es,Among the songs that the audience could see were,,es,"August 15th",,es,“Hinwayanhb’al”,,en,My community,,es,“Chin Tzaloji”,,en,I am happy,,es,"W. txajul Kuto",,ku,Canto a Santa Eulalia,,en,“Armit jun b’alaj ama’l”,,en,a better country,,es,there Nkojbi'il,,fr,My world,,es,All were accompanied by live musicians,,es,It featured special guest saxophonist Arturo Xicay,,es, desde la puesta en escena en sus municipios, la grabación del material y los talleres de manejo escénico.

Entre las canciones que pudo apreciar el público fueron: “15 de agosto”, “Hinwayanhb’al” (Mi Comunidad), “Chin Tzaloji” (Estoy Feliz), “B’it txajul ewul” (Canto a Santa Eulalia), “Armit jun b’alaj ama’l” (Guatemala, un país mejor) y Nkojbi’il (Mi mundo), inter. Todas fueron acompañadas por músicos en vivo. Se contó con la participación especial del saxofonista Arturo Xicay.

In the closing ceremony TACAN Director made the official presentation of the record material to the four linguistic communities in Huehuetenango and authorities of the Ministry of Culture and Sports,,es,This recording material has,,es,songs and will be available from,,es,October at the offices of the Ministry of Culture and Sports of the National Palace of Culture and online at,,es,Huehuetenango languages ​​raise their voices in "This is My Song",,es.

Este material discográfico cuenta con 10 canciones y estará disponible a partir del 6 de octubre en las oficinas del Ministerio de Cultura y Deportes del Palacio Nacional de la Cultura y en línea en www.mcd.gob.gt

647 total views, 3 views today


-Ministry of Culture and Sports